Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

स्थापयित्वा हयशिर उदक्पूर्वे महोदथौ । वेदानामालयं चापि बभूवाश्वशिरास्तत:,भगवानने महासागरके पूर्वोत्तरभागमें वेदोंके आश्रयभूत अपने हयग्रीव रूपकी स्थापना करके पुनः पूर्वरूप धारण कर लिया। तबसे भगवान्‌ हयग्रीव वहीं रहने लगे

sthāpayitvā hayaśira udakpūrve mahodadhau | vedānām ālayaṃ cāpi babhūvāśvaśirās tataḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah Baginda menegakkan wujud berkepala kuda-Nya di samudera besar di sebelah timur—sebagai tempat bernaung dan kediaman bagi Veda—Bhagavān Aśvaśiras pun kembali kepada rupa-Nya yang terdahulu. Sejak saat itu, Tuhan Hayagrīva dikatakan bersemayam di sana sebagai singgasana penjaga ilmu suci.

स्थापयित्वाhaving established/placed
स्थापयित्वा:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
हयशिरःthe horse-head (Hayashiras)
हयशिरः:
Karma
TypeNoun
Rootहयशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उदक्पूर्वेin the north-eastern (direction/part)
उदक्पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदक्पूर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
वेदानाम्of the Vedas
वेदानाम्:
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
आलयम्abode/refuge
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अश्वशिराःAshvashiras (horse-headed one)
अश्वशिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वशिरस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhagavān (the Lord)
H
Hayagrīva / Hayaśiras / Aśvaśiras
M
Mahodadhi (the great ocean)
V
Vedas

Educational Q&A

Sacred knowledge (the Vedas) is portrayed as needing protection and a rightful ‘abode’; the Lord assumes a specific form (Hayagrīva) to safeguard and re-establish the foundations of dharma through the preservation of revelation.

The narrator states that the Lord installs his horse-headed manifestation in the eastern great ocean as the seat of the Vedas, then returns to his prior form; thereafter Hayagrīva is understood to remain there as the enduring guardian of the Vedas.