Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

अव्यक्ते पुरुष याते पुंसि सर्वगतेडपि च । तम एवाभवत् सर्व न प्राज्ायत किंचन,नृपश्रेष्ठ अब तुम पञ्चभूतोंके आत्यन्तिक प्रलयकी बात सुनो। पूर्वकालमें जब इस पृथ्वीका एकार्णवके जलमें लय हो गया। जलका तेजमें, तेजका वायुमें, वायुका आकाशगमें, आकाशका मनमें, मनका व्यक्त (महत्तत्त्व) में, व्यक्तका अव्यक्त प्रकृतिमें, अव्यक्तका पुरुषमें अर्थात्‌ मायाविशिष्ट ईश्वरमें और पुरुषका सर्वव्यापी परमात्मामें लय हो गया, उस समय सब ओर केवल अन्धकार-ही-अन्धकार छा गया। उसके सिवा और कुछ भी जान नहीं पड़ता था

avyakte puruṣa yāte puṁsi sarvagate ’pi ca | tam evābhavat sarvaṁ na prājāyata kiṁcana, nṛpaśreṣṭha |

Vaiśaṃpāyana berkata: “Apabila yang nyata telah menyatu ke dalam Yang Tidak Nyata, dan ‘diri’ (puruṣa) juga menyatu ke dalam Hakikat yang meliputi segala-galanya, maka segala sesuatu menjadi hanya Itu; tiada apa pun lahir. Wahai raja yang terbaik, kini dengarlah tentang peleraian terakhir lima unsur agung: pada zaman purba, bumi ini larut ke dalam air lautan yang tunggal; air ke dalam api; api ke dalam angin; angin ke dalam ruang; ruang ke dalam minda; minda ke dalam mahat; mahat ke dalam Prakṛti yang tidak nyata; yang tidak nyata ke dalam Tuhan yang berserta māyā; dan itu ke dalam Diri Tertinggi yang meliputi segala-galanya—ketika itu, di mana-mana hanyalah kegelapan, dan tiada apa-apa lagi dapat dikenali.”

अव्यक्तेin the unmanifest
अव्यक्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअव्यक्त
FormNeuter, Locative, Singular
पुरुषेin the Purusha
पुरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Locative, Singular
यातेhaving gone/merged
याते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
पुंसिin the (Supreme) Person
पुंसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस्
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वगतेin the all-pervading (one)
सर्वगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वगत
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्that (one)/him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभवत्was/existed
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all (that existed)
सर्वम्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राजायतwas born/arose
प्राजायत:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Ātmanepada
किञ्चनanything at all
किञ्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpaśreṣṭha (the king addressed)
P
pañcabhūta (five elements)
P
pṛthivī (earth)
J
jala (water)
T
tejas (fire)
V
vāyu (wind)
Ā
ākāśa (space)
M
manas (mind)
M
mahat-tattva (the manifest principle)
A
avyakta prakṛti (unmanifest nature)
P
puruṣa
Ī
īśvara (Lord associated with māyā)
P
paramātman (Supreme Self)
E
ekārṇava (single cosmic ocean)
A
andhakāra (darkness)

Educational Q&A

All manifested categories—elements, mind, and cosmic principles—are ultimately reabsorbed step by step into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self; in that final state, differentiation ceases and nothing new is produced.

Vaiśaṃpāyana explains to the king the ‘ultimate dissolution’ (ātyantika pralaya) of the five elements and associated principles, describing a graded merging from earth into water and onward through subtler levels until only the Supreme Reality remains, with darkness symbolizing the absence of perceivable distinctions.