Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

सहस्रोदरबाहुश्च अव्यक्त इति च क्वचित्‌ । इस प्रकार वे सनातन भगवान्‌ श्रीहरि अपने स्वरूपमें नाना प्रकारके रंग धारण किये हुए थे। उनके हजारों नेत्र, सैकड़ों (हजारों) मस्तक, हजारों पैर, हजारों उदर और हजारों हाथ थे। वे अपूर्व कान्तिसे सम्पन्न थे और कहीं-कहीं उनकी आकृति अव्यक्त थी,एतांश्रान्यांश्व॒ रुचिरान्‌ ब्रह्मणेडमिततेजसे । अहं दत्त्वा वरान्‌ प्रीतो निवृत्तिपरमो5भवम्‌ “नारद! अमित तेजस्वी ब्रह्माको ये तथा और भी बहुत-से सुन्दर वर देकर मैं प्रसन्नतापूर्वक निवृत्तिपरायण हो गया

sahasrodarabāhuś ca avyaktam iti ca kvacit | etān śrī-hariḥ sanātano bhagavān sva-rūpe nānā-rūpa-raṅgān dhārayām āsa | tasya sahasra-netrāṇi śata-sahasra-śirāṃsi sahasra-pādāḥ sahasrodarāḥ sahasra-bāhavaḥ | sa apūrva-kānti-sampannaḥ kvacit kvacid avyaktākṛtiḥ | etān anyāṃś ca rucirān varān brahmaṇe ’mitatejase ahaṃ dattvā prīto nivṛtti-paramo ’bhavam | “nārada! amitā-tejasaḥ brahmaṇaḥ tathā anyān api bahūn sundarān varān dattvā ahaṃ prīti-pūrvakaṃ nivṛtti-parāyaṇo ’bhavam”

Bhīṣma berkata: “Di sesetengah tempat Dia disebut ‘tidak termanifest’ (avyakta). Demikianlah Tuhan Hari yang kekal, tetap sebagai diri-Nya, namun mengambil pelbagai warna dan rupa. Dia tampak dengan ribuan mata, ratusan dan ribuan kepala, ribuan kaki, ribuan perut, dan ribuan lengan—bercahaya dengan sinar yang belum pernah disaksikan; dan pada beberapa aspek, rupa-Nya melampaui pernyataan. Setelah menganugerahkan kurnia-kurnia indah ini dan banyak lagi kepada Brahmā yang berkilau dengan kemuliaan tak terukur, aku pun berkenan lalu berpaling sepenuhnya kepada pengunduran dan ketenangan. ‘Wahai Nārada, setelah mengurniakan anugerah-anugerah unggul kepada Brahmā yang perkasa dan kepada yang lain juga, aku mengundurkan diri, bertekad pada penghentian.’”

सहस्रa thousand
सहस्र:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
उदरbelly, abdomen
उदर:
Karta
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Nominative, Singular
बाहुःarm
बाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अव्यक्तःunmanifest, indistinct
अव्यक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus, as (quoted)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्वचित्somewhere, at times
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
एतान्these (ones)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other (ones)
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रुचिरान्beautiful, pleasing
रुचिरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्रह्मणेto Brahmā
ब्रह्मणे:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
अमितimmeasurable
अमित:
TypeAdjective
Rootअमित
FormNeuter, Locative, Singular
तेजसेto/for splendor; (here) to the one of great splendor
तेजसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Dative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रीतःpleased, satisfied
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्री
Formक्त (past participle), Masculine, Nominative, Singular
निवृत्तिcessation, withdrawal
निवृत्ति:
TypeNoun
Rootनिवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
परमःdevoted to, intent on; supreme
परमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवम्I became
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shri Hari (Vishnu)
B
Brahma
N
Narada

Educational Q&A

The passage emphasizes the Lord’s transcendence and immanence: He can appear in an overwhelming cosmic form with countless limbs and yet be ‘unmanifest’ beyond sensory grasp. Ethically, it points toward nivṛtti—inner withdrawal and renunciation—as a legitimate culmination of spiritual life after duties are fulfilled.

Bhishma describes a vision/description of the eternal Lord Hari assuming many forms and radiant aspects, including a vast multi-limbed cosmic manifestation. He then recounts that, after granting splendid boons to Brahmā (addressing Nārada in the quoted speech), he became satisfied and turned toward withdrawal (nivṛtti).