Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

पुराणं च भविष्यं च सरहस्यं च सत्तम । ब्रह्मन्‌! साधुप्रवर! तुम मुझमें भक्तिभाव रखनेवाले हो, इसलिये मैंने तुमसे भूत और भविष्यके सारे अवतारोंका रहस्यसहित वर्णन किया है || १०८ # ।। भीष्म उवाच एवं स भगवान्‌ देवो विश्वमूर्तिधरोडव्यय:

purāṇaṃ ca bhaviṣyaṃ ca sa-rahasyaṃ ca sattama | brahman! sādhu-pravara! tvaṃ mayi bhakti-bhāvaṃ rakṣasi, tasmāt mayā tubhyaṃ bhūta-bhaviṣyatayoḥ sarveṣām avatārāṇāṃ rahasya-sahitaṃ varṇanaṃ kṛtam || (108) || bhīṣma uvāca: evaṃ sa bhagavān devo viśva-mūrti-dharo 'vyayaḥ ||

Bhīṣma berkata: “Wahai yang terbaik antara orang-orang saleh, wahai Brahmana! Kerana engkau menaruh bhakti kepadaku, maka telah kujelaskan kepadamu—beserta rahsia batinnya—seluruh kisah penjelmaan (avatāra) masa lampau dan masa hadapan.” Demikianlah disebutkan tentang Tuhan Yang Maha Mulia itu, Dewa yang tidak binasa, yang memikul rupa seluruh alam semesta.

पुराणम्the ancient (past)
पुराणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुराण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यम्the future
भविष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभविष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स-रहस्यम्together with the secret (esoteric meaning)
स-रहस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootरहस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्तमO best of the good
सत्तम:
TypeNoun
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed/Lord
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःgod
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्व-मूर्ति-धरःbearing the form of the universe
विश्व-मूर्ति-धरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a Brahmin interlocutor (addressed as brahman, sādhu-pravara)
B
Bhagavan (the Lord)
D
Deva (the divine)
A
Avatāras (incarnations)

Educational Q&A

The passage links spiritual receptivity (bhakti-bhāva) with eligibility for deeper instruction: because the listener is devoted and respectful, Bhishma shares a ‘rahasya’-level account of divine incarnations across time, emphasizing the Lord’s imperishable, cosmic nature.

Bhishma addresses a Brahmin interlocutor, stating that he has already narrated the mysteries of past and future avatāras due to the listener’s devotion; the text then transitions to a description of the Lord as the imperishable deity who bears the form of the universe.