Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī

भूतेषु भावं संचिन्त्य ये बुद्ध्वा मनस: परम्‌ । न शोचन्ति गताध्वान: पश्यन्त: परमां गतिम्‌,जो मनुष्य सब प्राणियोंके भीतर मनसे परे परमात्माकी स्थिति जानकर उन्हींका चिन्तन करते हैं, वे संसार-यात्रा समाप्त होनेपर परमपदका साक्षात्कार करते हुए शोकके पार हो जाते हैं

Mereka yang merenungi hakikat dalam segala makhluk, lalu mengetahui Yang Tertinggi melampaui minda—Paramātman—yang bersemayam dalam semua kehidupan, dan menumpukan ingatan kepada-Nya; apabila perjalanan samsara berakhir, mereka menyaksikan tujuan yang tertinggi dan melampaui dukacita.

भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
भावम्state; presence; (inner) being
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
संचिन्त्यhaving contemplated
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बुद्ध्वाhaving known/realized
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मनसःthan/from the mind
मनसः:
Apadana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Ablative, Singular
परम्the supreme; beyond
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormLat (present), Parasmaipada, Third, Plural
गताध्वानःwhose path is gone; who have completed the journey
गताध्वानः:
Karta
TypeAdjective
Rootगताध्वन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्यन्तःseeing; beholding
पश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
परमाम्supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्goal; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

नारद उवाच