Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 33 — Yudhiṣṭhira’s Post-Conflict Remorse and Inquiry on Āśrama Discipline (शोक-विमर्शः, आश्रम-जिज्ञासा)

स्वर्गे लोके महीयन्तमप्सरोभि: शचीपतिम्‌ । ऋषय: पर्युपासन्ते देवाश्न विबुधेश्वरम्‌,स्वर्गलोकमें अप्सराओंद्वारा पूजित होनेवाले शचीपति देवराज इन्द्रकी सम्पूर्ण देवता और महर्षि भी उपासना करते हैं

svarge loke mahīyantam apsarobhiḥ śacīpatim | ṛṣayaḥ paryupāsante devāś ca vibudheśvaram ||

Vyāsa berkata: Di alam syurga, Indra—suami Śacī—yang dihormati dan dipuja oleh para Apsara, turut diiringi dengan penuh takzim dan disembah oleh para resi serta para dewa, sebagai pemerintah bagi golongan bijaksana.

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
लोकेin the world/realm
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयन्तम्being honored/worshipped
महीयन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootमहीयमान (√मह्/मंह्, to honor)
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्सरोभिःby the apsarases
अप्सरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
शचीपतिम्the husband of Śacī (Indra)
शचीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्युपासन्तेattend upon / worship
पर्युपासन्ते:
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस् (√आस्, to sit; to attend upon)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विबुधेश्वरम्lord of the wise/gods (Indra)
विबुधेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविबुधेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Svarga (heavenly world)
I
Indra (Śacīpati)
Ś
Śacī
A
Apsarases
Ṛṣis
D
Devas

Educational Q&A

Even among exalted beings, rightful eminence is recognized through honour and service: sages and gods alike revere Indra in Svarga, illustrating the ethic of respecting legitimate authority and earned glory.

Vyāsa describes the scene in heaven where Indra, celebrated by Apsarases, is also attended and worshipped by Ṛṣis and Devas, emphasizing his status as the preeminent lord in the celestial realm.