Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
प्रभो! महामुनि शुकदेवने उनसे रहस्य और संग्रहसहित सम्पूर्ण वेदोंका, समूचे इतिहासका तथा राजशास्त्रका भी अध्ययन करके गुरुको दक्षिणा दे समावर्तन-संस्कारके पश्चात् घरको प्रस्थान किया ।।
bhīṣma uvāca | prabho! mahāmuniḥ śukadevaḥ tebhyaḥ rahasya-saha saṅgraha-sahitaṃ sampūrṇa-vedān, samūcam itihāsaṃ ca rājaśāstraṃ ca adhītya gurave dakṣiṇāṃ dattvā samāvartana-saṃskārānantarā gṛhaṃ prati prasthitaḥ || ugraṃ tapaḥ samārebhe brahmacārī samāhitaḥ | devatānām ṛṣīṇāṃ ca bālye 'pi sa mahātapāḥ | sammantraṇīyo mānyaś ca jñānena tapasā tathā ||
Bhishma berkata: “Wahai Tuanku! Mahamuni Śukadeva, setelah mempelajari daripada gurunya seluruh Veda—berserta makna rahsia dan himpunan yang tersusun—serta keseluruhan Itihāsa dan ilmu pemerintahan raja (rājaśāstra), lalu membayar dakṣiṇā kepada gurunya dan, sesudah upacara tamat pengajian (samāvartana), berangkat pulang. Kemudian, sebagai seorang brahmacārin yang berdisiplin dengan minda yang terhimpun, baginda memulakan tapa yang amat keras. Walaupun masih kanak-kanak, pertapa agung itu menjadi layak dihormati bahkan oleh para dewa dan para ṛṣi—patut dirujuk dan mampu memberi nasihat—dengan kekuatan ilmu dan tapasnya.”
भीष्म उवाच
True authority arises from disciplined learning and lived austerity: completing study with humility (honoring the guru and the graduation rite) and then practicing concentrated tapas makes one worthy of respect and capable of guiding others—even beyond one’s age.
Bhīṣma recounts Śukadeva’s formation: he finishes comprehensive scriptural and practical studies (Veda, Itihāsa, and rājaśāstra), pays the teacher’s fee, completes samāvartana, and then begins intense ascetic practice as a focused brahmacārin, becoming revered and consultable by gods and sages even in childhood.