Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

देवा देवर्षयश्नैव तथा ब्रह्मर्षयोडपि च । इन्द्र आदि सम्पूर्ण लोकपाल, देवता, देवर्षि और ब्रह्मर्षि भी वहाँ आये

devā devarṣayaś caiva tathā brahmarṣayo 'pi ca | indra-ādayaḥ sampūrṇā lokapālāḥ devatā devarṣayaḥ brahmarṣayaś ca tatra ājagmuḥ ||

Bhishma berkata: “Para dewa datang ke sana, bersama para resi ilahi (devarṣi) dan para resi Brahma (brahmarṣi). Indra dan para penjaga alam (lokapāla) yang lain juga tiba, berhimpun dalam perhimpunan yang lengkap.”

देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
देवर्षयःdivine seers (devarishis)
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्रह्मर्षयःbrahma-seers (brahmarishis)
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devas (gods)
D
Devarṣis
B
Brahmarṣis
I
Indra
L
Lokapālas (world-guardians)

Educational Q&A

When gods, world-guardians, and the highest sages assemble, it signals that the subject concerns dharma at a universal level. Ethical and political decisions are not merely personal or local; they are accountable to a larger moral order witnessed and upheld by higher authorities.

Bhīṣma describes a grand gathering: the gods, divine seers, Brahma-seers, and Indra with the lokapālas arrive at the location being discussed. The narrative frames the ensuing discourse or event as solemn and authoritative, validated by a celestial audience.