Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śuka’s Nirveda: Vyāsa’s Admonition on Dharma, Impermanence, and ‘Imperishable Wealth’ (अक्षय-धन)

मनोवाक्कायिके धर्मे कुरु श्रद्धां समाहितः । निवृत्तौ वा प्रवृत्त वा सम्प्रधार्य गुणागुणान्‌

manovākkāyike dharme kuru śraddhāṃ samāhitaḥ | nivṛttau vā pravṛttau vā sampradhārya guṇāguṇān ||

Bhīṣma berkata: “Dengan minda yang terhimpun, letakkanlah keyakinanmu pada dharma yang terzahir melalui fikiran, kata-kata, dan perbuatan tubuh. Sama ada engkau memilih jalan pengunduran diri atau jalan keterlibatan, timbanglah dahulu baik dan buruknya dengan saksama; kemudian amalkan dharma dengan keyakinan yang teguh dan tumpuan yang mantap.”

{'manas''mind
{'manas':
inner thought', 'vāk''speech
inner thought', 'vāk':
verbal expression', 'kāyika''bodily
verbal expression', 'kāyika':
pertaining to the body and actions', 'dharma''righteous duty
pertaining to the body and actions', 'dharma':
right conduct', 'kuru''do
right conduct', 'kuru':
practice (imperative)', 'śraddhā''faith
practice (imperative)', 'śraddhā':
earnest conviction', 'samāhitaḥ''collected
earnest conviction', 'samāhitaḥ':
concentrated', 'nivṛtti''withdrawal
concentrated', 'nivṛtti':
turning away from worldly action', 'pravṛtti''engagement
turning away from worldly action', 'pravṛtti':
turning toward action in the world', 'sampradhārya''having thoroughly considered
turning toward action in the world', 'sampradhārya':
having deliberated', 'guṇa''merit
having deliberated', 'guṇa':
beneficial quality', 'aguṇa''fault
beneficial quality', 'aguṇa':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Dharma must be practiced integrally through mind, speech, and body, with focused faith; before choosing either renunciatory withdrawal (nivṛtti) or worldly engagement (pravṛtti), one should carefully assess the merits and drawbacks of each.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous living after the war, emphasizing deliberate ethical discernment and steady commitment to dharma in whichever life-orientation one adopts.