अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
पूर्वजन्मके किये हुए सम्पूर्ण शुभाशुभ कर्म जीवका अनुसरण करते हैं। इस प्रकार प्राप्त हुई परिस्थितिको अपने कर्मोंका फल जानकर जिसका मन अन्तर्मुख हो गया है, वह अपनी बुद्धिको वैसी शुभ प्रेरणा देता है जिससे भविष्यमें दुःख न भोगना पड़े ।। व्यवसायं समाश्रित्य सहायान् यो5थिगच्छति । न तस्य कक्षिदारम्भ: कदाचिदवसीदति,जो दृढ़ निश्चय एवं पूर्ण उद्योगका सहारा ले तदनुकूल सहायकोंका संग्रह करता है, उसका कोई भी कार्य कभी भी व्यर्थ नहीं होता
pūrvajanmake kṛte sampūrṇa-śubhāśubha-karmāṇi jīvam anusaranti | evaṃ prāptāṃ paristhitiṃ sva-karmaphalaṃ jñātvā yasyāntaḥkaraṇaṃ antarmukhaṃ bhavati sa buddhiṃ tādṛśīṃ śubhāṃ prerayati yayā bhaviṣyati duḥkhaṃ na bhoktavyam || vyavasāyaṃ samāśritya sahāyān yo ’bhigacchati | na tasya kaścid ārambhaḥ kadācid avasīdati ||
Parāśara berkata: Segala karma baik dan buruk yang dilakukan dalam kelahiran terdahulu mengikuti makhluk hidup. Menyedari keadaan yang diterima kini sebagai buah perbuatannya sendiri, orang yang menoleh ke dalam akan mengarahkan akal budi kepada tekad yang murni, agar penderitaan tidak perlu ditanggung pada masa hadapan. Dan sesiapa yang bersandar pada keazaman yang teguh serta usaha yang berterusan, lalu menghimpunkan pembantu yang sesuai dengan tugas—tiada satu pun usahanya akan runtuh atau menjadi sia-sia.
पराशर उवाच
One should read present circumstances as the ripened result of past deeds, turn the mind inward for self-correction, and cultivate wholesome resolve; with steady determination and appropriate support, one’s endeavors need not fail.
In the Śānti Parva’s instruction on conduct and inner discipline, the sage Parāśara teaches about karmic causality and the practical ethic of resolute effort supported by suitable allies.