Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

पराशर उवाच असज्ज: श्रेयसो मूलं ज्ञानं चैव परा गति: । चीर्ण तपो न प्रणश्येद्वाप: क्षेत्रे न नश्यति,पराशरजीने कहा--राजन्‌! आसक्तिका अभाव ही श्रेयका मूल कारण है। ज्ञान ही सबसे उत्तम गति है। स्वयं किया हुआ तप तथा सुपात्रको दिया हुआ दान--ये कभी नष्ट नहीं होते

parāśara uvāca | asajjaḥ śreyaso mūlaṃ jñānaṃ caiva parā gatiḥ | cīrṇa-tapo na praṇaśyed vāpaḥ kṣetre na naśyati ||

Parāśara berkata: “Wahai raja, bebas daripada keterikatan ialah akar kesejahteraan yang sejati. Pengetahuan ialah destinasi tertinggi. Tapas (laku asketik) yang diamalkan dengan benar tidak akan binasa; demikian juga sedekah yang diberikan kepada penerima yang layak tidak pernah sia-sia.”

पराशरःParāśara
पराशरः:
Karta
TypeNoun
Rootपराशर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
असज्जःnon-attached (one free from attachment)
असज्जः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसज्ज
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेयसःof the good / of welfare
श्रेयसः:
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Genitive, Singular
मूलम्root, source
मूलम्:
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पराhighest, supreme
परा:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal, course, refuge
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
चीर्णम्practised, performed
चीर्णम्:
TypeVerb
Rootचॄ
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रणश्येत्would perish / perishes
प्रणश्येत्:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
वापःsowing; planting (seed)
वापः:
Karta
TypeNoun
Rootवाप
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेत्रेin a field
क्षेत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नश्यतिperishes
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

पराशर उवाच

P
Parāśara
K
King (Rājan)

Educational Q&A

Non-attachment is presented as the foundation of true good (śreyas), while liberating knowledge is the highest goal. The verse also affirms the enduring fruit of rightly performed austerity and properly directed giving—spiritual effort and charity to a worthy recipient are never wasted.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, the sage Parāśara addresses a king, summarizing key principles: detach from craving, pursue knowledge as the supreme end, and trust that sincere tapas and well-placed dāna yield imperishable merit.