Akṣara–Kṣara Viveka: Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda (अक्षर-क्षर विवेकः)
पापानुबन्धं यत् कर्म यद्यपि स्यान्महाफलम् | तन्न सेवेत मेधावी शुचि: कुशलिनं यथा,पापसे सम्बन्ध रखनेवाला जो कर्म है उसका कितना ही बड़ा लौकिक सुखरूप फल क्यों न हो; बुद्धिमान पुरुष उसका कदापि सेवन न करे। वह उससे उसी तरह दूर रहे जैसे पवित्र मनुष्य चाण्डालसे
pāpānubandhaṃ yat karma yadyapi syān mahāphalam | tan na seveta medhāvī śuciḥ kuśalinaṃ yathā | pāpase sambandha rakhanevālā jo karma hai usakā kitanā hī baṛā laukika sukharūpa phala kyoṃ na ho; buddhimān puruṣa usakā kadāpi sevana na kare. vaha usase usī tarah dūra rahe jaise pavitra manuṣya cāṇḍālase
Parāśara berkata: “Walaupun sesuatu perbuatan menghasilkan ganjaran yang besar, jika ia terikat dengan dosa, orang bijaksana tidak patut melakukannya. Orang yang suci hendaklah menjauhkan diri daripada perbuatan yang tercemar itu, sebagaimana orang yang bersih dan berhati-hati menjauhi seorang caṇḍāla.”
पराशर उवाच
Do not choose an action merely for its large worldly payoff; if it is entangled with sin, the wise should reject it and keep a deliberate distance from moral impurity.
In a didactic passage of the Śānti Parva, the sage Parāśara instructs on ethical conduct, warning that outcomes cannot justify actions that carry sinful association.