Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

वृत्र बवाच सत्येन तपसा चैव विदित्वासंशयं हाहम्‌ । न शोचामि न हृष्यामि भूतानामागतिं गतिम्‌,वृत्रासुरने कहा--ब्रह्मन! मैंने सत्य और तपके प्रभावसे जीवोंके आवागमनका रहस्य निश्चितरूपसे जान लिया है; इसलिये मैं उसके विषयमें हर्ष और शोक नहीं करता हूँ

Vṛtra uvāca: satyena tapasā caiva viditvā saṁśayaṁ hāham | na śocāmi na hṛṣyāmi bhūtānām āgatiṁ gatiṁ ||

Vṛtra berkata: “Wahai Brāhmaṇa, melalui kebenaran dan tapa (disiplin asketik), aku telah mengetahui—tanpa sebarang keraguan—hukum tersembunyi tentang datang dan perginya makhluk (kelahiran dan kepergian yang berulang-ulang dalam kewujudan). Maka, tentang perjalanan dan takdir mereka, aku tidak berdukacita dan tidak pula bersorak gembira.”

वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
असंशयम्without doubt, certainly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्यामिI rejoice
हृष्यामि:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
आगतिम्coming, arrival (course of coming)
आगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगति
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्going, departure (course of going)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)

Educational Q&A

True insight into the law of beings’ coming and going (the cycle of embodied existence shaped by karma) leads to equanimity: one should not be tossed between grief and elation. Satya (truthfulness) and tapas (disciplined austerity) are presented as means that mature into such steady knowledge.

Within Bhīṣma’s discourse, a teaching is conveyed through the voice of Vṛtra, who addresses a Brāhmaṇa and declares that he has understood, beyond doubt, the mystery of living beings’ movements in existence; as a result, he remains emotionally even—neither mourning nor celebrating their destinies.