कपिल–स्यूमरश्मि संवादः
Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority
यस्मादुद्विजते विद्वन् सर्वलोको वृकादिव | क्रोशतस्तीरमासाद्य यथा सर्वे जलेचरा:
yasmād udvijate vidvan sarvaloko vṛkād iva | krośatas tīram āsādya yathā sarve jalecarāḥ ||
Wahai orang berilmu, kerana siapa seluruh dunia mengundur dalam ketakutan—seperti terhadap seekor serigala—sebagaimana semua makhluk air, mendengar satu jeritan, segera meluru ke tebing dengan cemas.
तुलाधार उवाच
One should not become a cause of fear to others; inducing dread in living beings is a moral fault. The verse uses vivid similes to stress that a harmful person makes the world shrink away, so dharma favors harmlessness and reassurance.
Tulādhāra addresses a learned interlocutor and illustrates how beings instinctively flee from danger: people recoil from a wolf, and aquatic creatures rush to the bank when they hear alarming cries. The imagery supports his ethical instruction about avoiding conduct that terrifies others.