Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः

Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature

न भवति विदुषां ततो भयं यदविदुषां सुमहद्‌ भयं भवेत्‌ | न हि गतिरधिकास्ति कस्यचित्‌ सति हि गुणे प्रवदन्त्यतुल्यताम्‌,अज्ञानियोंके लिये जो महान्‌ भयका स्थान है, उसी संसारसे ज्ञानी पुरुषोंको भय नहीं होता। ज्ञान होनेपर सबको एक-सी ही गति (मुक्ति) प्राप्त होती है। किसीको उत्कृष्ट या निकृष्ट गति नहीं मिलती; क्योंकि गुणोंका सम्बन्ध रहनेपर ही उनके तारतम्यके अनुसार प्राप्त होनेवाली गतिमें भी असमानता बतायी जाती है (ज्ञानीका गुणोंसे सम्बन्ध नहीं रहता)

na bhavati viduṣāṁ tato bhayaṁ yad aviduṣāṁ sumahad bhayaṁ bhavet | na hi gatir adhikāsti kasyacit sati hi guṇe pravadanty atulyatām ||

Bhishma berkata: Alam kewujudan duniawi yang menjadi punca ketakutan besar bagi orang jahil tidak menimbulkan takut pada orang bijaksana. Tiada sesiapa pun mempunyai haluan akhir yang lebih tinggi atau lebih rendah daripada yang lain: apabila sifat-sifat (guṇa) masih melekat, orang berbicara tentang takdir yang tidak sama menurut guṇa itu; tetapi bagi si mengetahui, yang ikatannya dengan guṇa telah terputus, perbezaan bertingkat-tingkat itu tidak terpakai.

not
:
TypeIndeclinable
Root
भवतिis/comes to be
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
विदुषाम्of the wise
विदुषाम्:
TypeNoun
Rootविद्वस्
Formmasculine, genitive, plural
ततःfrom that/therefrom
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, nominative, singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative, singular
अविदुषाम्of the unwise/ignorant
अविदुषाम्:
TypeNoun
Rootअविद्वस्
Formmasculine, genitive, plural
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, nominative, singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, nominative, singular
भवेत्would be/might be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गतिःcourse/goal/destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
Formfeminine, nominative, singular
अधिकाhigher/superior
अधिका:
TypeAdjective
Rootअधिक
Formfeminine, nominative, singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
कस्यचित्of anyone/for anyone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
सतिwhen (it) exists; in the presence of
सति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसत्
Formpresent active participle (शतृ), masculine/neuter, locative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गुणेin/with qualities (guṇas)
गुणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, locative, singular
प्रवदन्तिthey declare/say
प्रवदन्ति:
TypeVerb
Rootप्र+वद्
FormLat (present indicative), 3, plural, Parasmaipada
अतुल्यताम्inequality/non-equivalence
अतुल्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतुल्यता
Formfeminine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Ignorance makes saṁsāra terrifying, while true knowledge removes fear. Ultimate liberation is not graded as higher or lower for different persons; perceived differences in 'destiny' belong to the realm where the guṇas still operate. When one is free from attachment to the guṇas through knowledge, such inequality no longer applies.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira on liberation-oriented dharma. Here he contrasts the ignorant person’s fear of worldly existence with the wise person’s fearlessness, and explains that talk of superior/inferior outcomes pertains only to those still conditioned by the guṇas.