Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

जिसमें एक ही खंभा और नौ दरवाजे हैं, उस शरीर-रूपी घरको आजसे मैं दूसरोंके लिये बंद कर दूँगी। यहाँ आनेवाले उस सच्चे प्रियतमको जानकर भी कौन नारी किसी हाड़-मांसके पुतलेको अपना प्राणवल्लभ मानेगी? ।। अकामां कामरूपेण धूर्ता नरकरूपिण: । न पुनर्वञ्चयिष्यन्ति प्रतिबुद्धास्मि जागृमि,अब मैं मोहनिद्रासे जग गयी हूँ और निरन्तर सजग हूँ--कामनाओंका भी त्याग कर चुकी हूँ। अतः वे नरकरूपी धूर्त मनुष्य कामका रूप धारण करके अब मुझे धोखा नहीं दे सकेंगे

ekastambhaṃ nava-dvāraṃ yad etad deha-gṛhaṃ, tad adya-prabhṛti parārthaṃ na pravakṣyāmi (na praveśayiṣyāmi) iti. iha āgatam api taṃ satya-priyatamaṃ jñātvā kaḥ strī hāḍa-māṃsa-puñjaṃ prāṇa-vallabhaṃ manyeta? akāmāṃ kāma-rūpeṇa dhūrtā nara-ka-rūpiṇaḥ; na punar vañcayiṣyanti—pratibuddhāsmī, jāgṛmi. moha-nidrāto jāgaritāsmi, nityaṃ ca jāgarūkā; kāmān api tyaktavatī. ataḥ te nara-rūpā dhūrtāḥ kāma-rūpaṃ dhṛtvā punar māṃ na vañcayiṣyanti.

Wanita Brahmin itu menyatakan: “Tubuh ini—sebuah rumah dengan satu tiang dan sembilan pintu—mulai hari ini akan kututup daripada orang lain. Walaupun mengetahui bahawa kekasih sejati datang ke sini, wanita manakah yang masih akan menganggap boneka daripada tulang dan daging ini sebagai yang paling dikasihi dalam hidupnya? Aku telah bebas daripada nafsu; para penipu yang muncul dalam rupa manusia, menyarung wajah keinginan, tidak akan memperdayakan aku lagi. Aku telah terjaga—aku sentiasa waspada. Aku telah bangkit daripada lena khayal dan kekal berjaga; aku telah meninggalkan segala keinginan. Maka orang-orang licik itu, sekalipun mengambil rupa nafsu, tidak lagi mampu menipuku.”

अकामाम्desireless (me)
अकामाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
कामरूपेणin the form of desire
कामरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootकामरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
धूर्ताःrogues, deceivers
धूर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नरकरूपिणःhaving the form of men
नरकरूपिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरकरूपिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वञ्चयिष्यन्तिthey will deceive
वञ्चयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
प्रतिबुद्धाawakened, fully aware
प्रतिबुद्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिबुध् (धातु) / प्रतिबुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
जागृमिI am awake, I keep watch
जागृमि:
TypeVerb
Rootजागृ (धातु)
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (ब्राह्मणी) वक्त्री
शरीर (देह-गृह)
नवद्वार (nine gates of the body)
काम (desire)

Educational Q&A

The verse teaches vigilance and renunciation: do not mistake the perishable body and sense-pleasures for the highest beloved. By awakening from delusion and abandoning craving, one becomes immune to deception by desire disguised as something attractive.

A Brahmin woman speaks in a reflective, admonitory tone. Using the metaphor of the body as a house with nine gates, she resolves to ‘close’ herself to external temptations and declares that, having awakened from delusion and given up desires, she will no longer be deceived by crafty, desire-driven influences.