Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

तमादायाथ रक्षांसि द्रुतं मेरुत्रजं ययु:

tam ādāyātha rakṣāṃsi drutaṃ meru-trajaṃ yayuḥ

Bhīṣma berkata: Setelah menangkapnya, para rākṣasa segera berangkat menuju lereng Gunung Meru.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा (दा)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रक्षांसिthe Rakshasas (demons)
रक्षांसि:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Plural
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
मेरुत्रजम्to/unto Merutraja (a proper name/place-name)
मेरुत्रजम्:
TypeAdjective
Rootमेरुत्रज
FormMasculine, Accusative, Singular
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rakṣasas
M
Mount Meru

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic warning: when rightful protection and moral restraint are absent, predatory forces can seize the unguarded; maintaining dharma includes safeguarding others from such harm.

Bhīṣma narrates that the rākṣasas, after taking the person referred to as 'him' (tam), quickly depart toward the region of Mount Meru.