Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

बशभ्राम तस्मिन्‌ विजने नानामृगसमाकुले । ततो द्रुमाणां महता पवनेन वने तदा

babhāma tasmin vijane nānā-mṛga-samākule | tato drumāṇāṃ mahatā pavanena vane tadā dadāha pāvakaḥ kruddho yugāntāgni-samaprabhaḥ |

Bhishma berkata: Di belantara sunyi yang dipenuhi pelbagai jenis binatang liar, dia merayau dalam kekeliruan. Kemudian, angin kencang membuat pohon-pohon bergesel sesama sendiri, lalu tercetuslah kebakaran besar di rimba itu. Dewa Api yang murka—menyala seperti api pemusnah pada penghujung suatu zaman—mula membakar hutan itu, merebak melalui sulur, dahan, dan batang-batangnya. Adegan ini mengingatkan bahawa kuasa yang tidak terkawal, apabila sudah menyala, mampu menelan seluruh lingkungan; suatu amaran terhadap kelalaian dan rangkaian sebab yang berantai.

बभ्रामwandered/roamed
बभ्राम:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
विजनेin a lonely/deserted (place)
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
Formneuter, locative, singular
नाना-मृग-समाकुलेcrowded with various animals
नाना-मृग-समाकुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनाना-मृग-समाकुल
Formneuter, locative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रुमाणाम्of the trees
द्रुमाणाम्:
TypeNoun
Rootद्रुम
Formmasculine, genitive, plural
महताby a great (one)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
पवनेनby the wind
पवनेन:
Karana
TypeNoun
Rootपवन
Formmasculine, instrumental, singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
ददाहburned/burnt
ददाह:
TypeVerb
Rootदह्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
पावकःfire (Agni)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
Formmasculine, nominative, singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
युगान्त-अग्नि-सम-प्रभःhaving a radiance like the fire at the end of an age
युगान्त-अग्नि-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुगान्त-अग्नि-सम-प्रभ
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
forest (vana)
W
wild animals (mṛga)
T
trees (druma)
W
wind (pavana)
F
fire/Agni (pāvaka)

Educational Q&A

The verse illustrates how powerful outcomes can arise from seemingly ordinary conditions: isolation, confusion, and a strong wind lead to a devastating fire. Ethically, it cautions that negligence and uncontrolled impulses can trigger cascading harm, just as friction among trees under violent wind ignites a forest-wide blaze.

A figure wanders in a deserted forest full of wild animals. Suddenly, a fierce wind causes trees to rub together, igniting a massive forest fire. The fire, personified as the enraged Pāvaka (Agni), spreads rapidly, burning creepers, branches, and trees like the cosmic fire of dissolution.