Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

हर्षेण महता5<विष्टो वाक्‍्यं व्याकुललोचन: । तथेमं शकुनिं दृष्टवा विधिदृष्टेन कर्मणा,शास्त्रीय विधिसे सत्कार पा उसने बड़े हर्षमें भरकर डबडबायी हुई आँखोंसे कबूतरकी ओर देखकर कहा--

harṣeṇa mahatāviṣṭo vākyam vyākula-locanaḥ | tathā imaṃ śakuniṃ dṛṣṭvā vidhi-dṛṣṭena karmaṇā satkāram cakāra, harṣa-bharād dṛṣṭiḥ sajalā babhūva; kapotaṃ prati nirīkṣya uvāca ||

Bhishma berkata: Dikuasai kegembiraan yang besar, matanya bergetar dan bergenang, dia memandang burung itu lalu berkata. Setelah melihat śakuni (burung) itu dan bertindak menurut tata cara yang ditetapkan oleh aturan suci, dia memberikan layanan tetamu yang sewajarnya—hatinya digerakkan oleh hormat kepada dharma dan kewajipan memuliakan tetamu.

हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed/overcome (by)
आविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याकुल-लोचनःhaving agitated/tearful eyes
व्याकुल-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुल + लोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
शकुनिम्bird (śakuni)
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
विधि-दृष्टेनseen/ordained by fate
विधि-दृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधि + दृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby (his) act/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
शकुनि (śakuni—bird)
कपोत (kapota—pigeon/dove, per narrative gloss)

Educational Q&A

The verse highlights atithi-dharma: one should honor a guest (even a vulnerable creature seeking refuge) according to righteous injunctions, with sincerity and compassion rather than mere formality.

A character, moved with great joy and emotion, sees the bird (śakuni/kapota) and, following scriptural propriety, offers it respectful hospitality, then speaks to it—setting up an ethical episode about duty and protection.