Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

सत्यं विद्धयसुरेन्द्राद्य प्रयास्ये धर्ममन्वहम्‌ । “आप कौन हैं?' यह प्रश्न होनेपर उस महातेजस्वीने उन्हें उत्तर दिया--“असुरेन्द्र! मुझे सत्य समझो! मैं अब धर्मके पीछे-पीछे जाऊँगा' ।। ५२ $ ।। तस्मिन्ननुगते सत्ये महान्‌ वै पुरुषो5पर:,सत्यके चले जानेपर प्रह्नादके शरीरसे दूसरा महापुरुष प्रकट हुआ। परिचय पूछनेपर उस महाबलीने उत्तर दिया--प्रह्नाद! मुझे सदाचार समझो। जहाँ सत्य होता है, वहीं मैं भी रहता हूँ

satyaṁ viddhy asurendrādya prayāsye dharmam anvaham | “āpa kaun haiṁ?” iti praśne kṛte sa mahātejasvī tān praty uvāca—“asurendra! māṁ satyaṁ viddhi; ahaṁ idānīṁ dharmasya pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ gamiṣyāmi” || 52 || tasminn anugate satye mahān vai puruṣo ’paraḥ | satyasya cale gate prahrādasya śarīrāt dvitīyo mahāpuruṣaḥ prādurabhavat | paricayaṁ pṛṣṭe sa mahābalī praty uvāca—“prahrāda! māṁ sadācāraṁ viddhi; yatra satyaṁ tatraivāham api tiṣṭhāmi” || 53 ||

Brahmana itu berkata: “Wahai tuan para Asura, ketahuilah aku sebagai Kebenaran (Satya). Mulai saat ini aku akan mengikuti Dharma, hari demi hari.” Apabila mereka bertanya, “Siapakah engkau?”, makhluk yang bercahaya itu menjawab: “Wahai raja Asura, ketahuilah aku sebagai Kebenaran; kini aku akan berjalan di belakang Dharma.” Setelah Kebenaran pergi mengejar Dharma, seorang Insan Agung yang lain menjelma dari tubuh Prahlāda. Ditanya siapakah dirinya, yang perkasa itu menjawab: “Prahlāda, ketahuilah aku sebagai Kelakuan Baik (amalan yang benar). Di mana Kebenaran bersemayam, di situlah aku juga tinggal.”

सत्यंtruth (as object to be known/understood)
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow!, understand!
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
असुरेन्द्रO lord of the Asuras
असुरेन्द्र:
TypeNoun
Rootअसुरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्रयास्येI shall go forth / I shall proceed
प्रयास्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
FormSimple Future, First, Singular, Atmanepada
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वहम्day by day, every day
अन्वहम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्वहम्
तस्मिन्in that (one/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनुगतेhaving followed / when (it) had gone after
अनुगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनु-गम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
सत्येin/when truth (had gone)
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमह
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरःanother, second
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa speaker)
असुरेन्द्र (Asura-king)
धर्म (Dharma)
सत्य (Truth personified)
प्रह्लाद (Prahlāda)
सदाचार (Good Conduct personified)

Educational Q&A

Truth (satya) and good conduct (sadācāra) are inseparable supports of Dharma: when Truth aligns itself to follow Dharma, ethical practice naturally accompanies it, dwelling wherever Truth is established.

In a symbolic scene, Truth speaks as a radiant being to the Asura-king, declaring it will follow Dharma. After Truth moves on, another great being—Good Conduct—emerges from Prahlāda and states that it abides wherever Truth is present, showing a chain of virtues: Dharma → Truth → Right Conduct.