Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 115: On Restraint Under Verbal Provocation in the Assembly (सभायां आक्रोश-सहिष्णुता)

टिट्टिभं तमुपेक्षेतर वाशमानमिवातुरम्‌ । लोकविद्वेषमापन्नो निष्फलं प्रतिपद्यते,अच्छे पुरुषको चाहिये कि वह टिटिहरी या रोगीकी तरह टाँय-टाँय करते हुए उस निन्दाकारी पुरुषकी उपेक्षा कर दे। इससे वह सब लोगोंके द्वेषका पात्र बन जायगा और उसके सारे सत्कर्म निष्फल हो जायँगे

ṭiṭṭibhaṃ tam upekṣeta ra vāśamānam ivāturam | lokavidveṣam āpanno niṣphalaṃ pratipadyate ||

Bhishma berkata: “Hendaklah diabaikan si pemfitnah yang terus menjerit—seperti burung lapwing atau seperti orang sakit yang merintih. Jika seseorang terjerat dalam mencari-cari salah di hadapan khalayak, dia akan mengundang kebencian orang ramai dan segala amal baiknya menjadi sia-sia.”

टिट्टिभम्the lapwing (a noisy bird)
टिट्टिभम्:
Karma
TypeNoun
Rootटिट्टिभ
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेक्षेतshould ignore/overlook
उपेक्षेत:
Karta
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तरrather/indeed (emphatic particle)
तर:
TypeIndeclinable
Rootतर
वाशमानम्crying out, making noise
वाशमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootवाश्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आतुरम्distressed, sick
आतुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआतुर
FormMasculine, Accusative, Singular
लोक-विद्वेषम्hatred of people / public hatred
लोक-विद्वेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकविद्वेष
FormMasculine, Accusative, Singular
आपन्नःhaving fallen into, having incurred
आपन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-पद्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
निष्फलम्fruitless, in vain
निष्फलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्फल
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains/comes to, ends up with
प्रतिपद्यते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
ṭiṭṭibha (lapwing)
L
loka (people/public)

Educational Q&A

Do not engage with a noisy slanderer; practice upekṣā (deliberate disregard). Responding or getting drawn into public fault-finding leads to social hostility (lokavidveṣa) and makes one’s merit and good works fruitless (niṣphala).

In the Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhishma advises Yudhishthira on how to deal with abusive or censorious speech: treat the slanderer like an irrelevant, wailing disturbance—like a lapwing’s cry or a sick man’s moaning—and move on without retaliation.