Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
सुखमर्थाश्रयं येषामनुशोचामि तानहम् । मम हार्था: सुबहवो नष्टा: स्वप्न इवागता:,जिनके सुखका आधार धन है, अर्थात् जो धनसे ही सुख मानते हैं, उन मनुष्योंके लिये मैं निरन्तर शोक करता हूँ; क्योंकि मेरे पास धन बहुत था, परंतु वह सब सपनेमें मिली हुई सम्पत्तिकी तरह नष्ट हो गया
Aku sentiasa berdukacita terhadap manusia yang menjadikan harta sebagai sandaran kebahagiaan—yang menyangka bahagia itu hanya datang daripada kekayaan. Kerana dahulu aku memiliki harta yang banyak, namun semuanya lenyap, bagaikan kekayaan yang diperoleh dalam mimpi lalu musnah.
भीष्म उवाच