ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
अन्ये च वेदविद्वांस: कृतप्रज्ञा द्विजातय: । गृहस्था: सनातका: सन््तो ददृश: कुरुसत्तमम्
anye ca vedavidvāṁsaḥ kṛtaprajñā dvijātayaḥ | gṛhasthāḥ sanātakāḥ santaḥ dadṛśuḥ kurusattamam ||
Vaiśampāyana berkata: “Selain yang telah disebut, ramai lagi para ahli Veda—golongan dwija yang berakal jernih—para grihastha, mereka yang telah menamatkan upacara sanātaka, serta para tua yang berbudi, datang ke sana dan bertemu yang terbaik di antara kaum Kuru.” Adegan ini menegaskan bahawa selepas kemusnahan perang, komuniti dharma—diwakili Brahmana yang berdisiplin, berilmu, dan teguh akhlaknya—berkumpul di sisi raja yang sah, mengukuhkan tertib sosial dan moral melalui nasihat dan kehadiran mereka.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical role of learned and disciplined elders—Veda-knowers, householders, and sanātakas—in stabilizing society after crisis. Their gathering around the king implies that righteous governance is strengthened by counsel rooted in learning, self-control, and dharma.
In the opening movement of Śānti Parva, many respected Brahmins and virtuous elders arrive and meet the ‘best of the Kurus’ (Yudhiṣṭhira). Their presence sets the stage for instruction and deliberation on dharma, kingship, and peace following the war.