Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

हयौघान्‌ पादरक्षांश्न रथिनस्तत्र शिक्षिता: । शरै: सम्प्रेषयामासु: परलोकाय भारत,भारत! उस युद्धस्थलमें शिक्षाप्राप्त रथियोंने घुड़सवारों तथा पादरक्षकोंको अपने बाणोंसे मारकर यमलोक भेज दिया

sañjaya uvāca | hayaughān pādarākṣāṁś ca rathinas tatra śikṣitāḥ | śaraiḥ sampreṣayāmāsuḥ paralokāya bhārata ||

Sañjaya berkata: “Wahai Bhārata, di medan perang itu para pahlawan kereta perang yang terlatih telah menewaskan gerombolan penunggang kuda dan pengawal pejalan kaki dengan anak panah mereka, menghantar mereka ke alam selepas mati.”

हयौघान्masses of horsemen / troops of horses
हयौघान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय-ओघ
FormMasculine, Accusative, Plural
पादरक्षान्foot-guards / infantry protectors
पादरक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाद-रक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शिक्षिताःtrained / instructed
शिक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्प्रेषयामासुःthey sent forth / dispatched
सम्प्रेषयामासुः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-इष्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
परलोकायto the other world
परलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपर-लोक
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
R
rathinaḥ (chariot-warriors)
H
hayaugha (cavalry/horsemen)
P
pādarākṣa (foot-guards/infantry)
Ś
śara (arrows)
P
paraloka (the other world)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined training (śikṣā) in warfare, when applied in battle, becomes a decisive and deadly force. Ethically, it points to the stark reality of kṣatriya conflict: skill and duty in war lead directly to the taking of life and the irreversible consequence of death (paraloka).

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that on the battlefield the trained chariot-warriors shot volleys of arrows, killing cavalry and foot-guards and thereby sending them to the afterlife—i.e., they were slain in large numbers.