Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

धर्मतो न्‍्यायतश्चवैव स्नेहतश्न॒ परंतप । महाप्राज्ञ! आप पाण्डवोंपर दोषारोपण न कीजियेगा। परंतप! धर्म, न्याय और स्नेहकी दृष्टिसे महात्मा पाण्डवोंका इसमें थोड़ा-सा भी अपराध नहीं है

dharma-to nyāyataś caiva snehataś ca parantapa | mahāprājña! āp pāṇḍavopari doṣāropaṇa na kījiyegā | parantapa! dharma, nyāya aura sneha kī dṛṣṭi se mahātmā pāṇḍavoṃ kā ismeṃ thoṛā-sā bhī aparādha nahīṃ hai |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai pembakar musuh, sama ada dinilai menurut dharma, menurut keadilan, atau menurut ikatan kasih sayang, janganlah engkau menimpakan salah kepada para Pāṇḍava. Wahai yang berjiwa besar, apabila dilihat melalui kaca mata kebenaran, keadilan, dan setia kasih, para Pāṇḍava yang mulia tidak memikul walau sedikit pun kesalahan dalam perkara ini.”

धर्मतःfrom the standpoint of dharma / by dharma
धर्मतः:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
न्यायतःfrom the standpoint of justice
न्यायतः:
Karana
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्नेहतःfrom the standpoint of affection
स्नेहतः:
Karana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
आपyou
आप:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
उपरिupon / against
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
दोषारोपणम्imputation of fault / blaming
दोषारोपणम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोषारोपण
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कीजियेगाplease do (not do)
कीजियेगा:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (polite/benedictive-like Hindi usage; Sanskrit equivalent: मा कुरु/मा कार्षीः), Second, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मdharma
धर्म:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यायjustice
न्याय:
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नेहaffection
स्नेह:
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्याby the view / from the perspective
दृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्मिन्in this (matter)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अल्पम्a little
अल्पम्:
TypeAdjective
Rootअल्प
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपराधःfault / offense
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Parantapa (epithet of the addressee)
M
Mahāprājña (epithet of the addressee)

Educational Q&A

Moral evaluation should be multi-angled: dharma (righteous duty), nyāya (justice), and sneha (humane loyalty). When all three concur, one should refrain from unjust blame; here, the Pāṇḍavas are declared free of culpability.

Vaiśampāyana addresses a warrior (called ‘Parantapa’ and ‘Mahāprājña’) and urges him not to accuse the Pāṇḍavas. The speaker asserts that, by ethical, juridical, and relational standards, the Pāṇḍavas have no fault in the matter under discussion.