Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

जगाम हास्तिनपुरं त्वरित: केशवो विभु: । शत्रुओंको संताप देनेवाले यादवश्रेष्ठ भगवान्‌ श्रीकृष्ण तुरंत ही उस रथपर आरूढ़ हो हस्तिनापुरकी ओर चल दिये

jagāma hāstinapuraṃ tvaritaḥ keśavo vibhuḥ |

Vaiśampāyana berkata: Keśava yang perkasa—Śrī Kṛṣṇa, terunggul dalam kalangan Yādava dan penggetar hati musuh—segera menaiki kereta itu lalu berangkat pantas menuju Hāstinapura.

जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
हास्तिनपुरम्to Hastinapura
हास्तिनपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
Formneuter, accusative, singular
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, nominative, singular
विभुःthe mighty, all-powerful
विभुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभु
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
H
Hāstinapura
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights prompt, purposeful action aligned with dharma: after the devastation of war, leadership must move swiftly toward stabilizing governance and re-establishing righteous order.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa (Keśava), described as mighty and formidable to enemies, quickly departs on his chariot and proceeds to Hāstinapura.