Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

साहां तथा महाबाहो दत्तमस्माकमच्युत । सारथ्येन च वार्ष्णेय भवता हि धृता वयम्‌,'पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जैसे आपने देवद्रोही दैत्योंक वधके लिये देवताओंकी सहायता की थी, जिससे वे सारे देवशत्रु मारे गये, महाबाहु अच्युत! उसी प्रकार इस युद्धमें आपने हमें सहायता प्रदान की है। वृष्णिनन्दन! आपने सारथिका कार्य करके हमलोगोंको बचा लिया

sāhaṃ tathā mahābāho dattam asmākam acyuta | sārathyena ca vārṣṇeya bhavatā hi dhṛtā vayam || pūrvakāle devāsura-saṅgrāme ’vasare yathā tvayā devadrohi-daittyānāṃ vadha-kṛte devānāṃ sahāyatā kṛtā, yena te sarve devaśatravaḥ hatāḥ | mahābāhu acyuta! tathā ’smin yuddhe tvayā asmākaṃ sahāyatā pradattā | vṛṣṇinandana! tvayā sārathi-kāryaṃ kṛtvā vayam rakṣitāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Demikianlah, wahai Acyuta yang berlengan perkasa, engkau telah dianugerahkan kepada kami. Wahai Vārṣṇeya, dengan berkhidmat sebagai sais kereta, engkau benar-benar telah menyokong dan melindungi kami. Dahulu, dalam perang dewa–asura, engkau membantu para dewa membunuh para daitya yang memusuhi para dewa, sehingga semua musuh dewa itu musnah; demikian juga dalam perang ini engkau mengurniakan bantuanmu kepada kami. Wahai keturunan Vṛṣṇi, dengan memikul tugas sebagai sais, engkau telah menyelamatkan kami.”

साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
दत्तम्given, bestowed
दत्तम्:
TypeVerb
Rootदा
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्माकम्of us, to us (our)
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular
सारथ्येनby charioteership, by acting as charioteer
सारथ्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वार्ष्णेयO descendant of Vrishni
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हिindeed, surely
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धृताःsupported, upheld, saved
धृताः:
TypeVerb
Rootधृ
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
V
Vṛṣṇinandana (Kṛṣṇa)
D
Devas
A
Asuras
D
Daityas
D
Devāsura-saṅgrāma (war of gods and asuras)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of protective service: Kṛṣṇa’s greatness is shown not only in slaying foes but in sustaining others through humble duty (sārathya). Divine support is portrayed as active guidance and safeguarding, enabling the righteous side to endure in war.

Vaiśampāyana praises Kṛṣṇa, addressing him by epithets (Acyuta, Vārṣṇeya, Vṛṣṇinandana), and compares his help in the Kurukṣetra war—especially by acting as charioteer and protector—to his earlier assistance to the devas in the primordial devas–asuras conflict.