Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

प्रत्याश्चासय गान्धारीं हतपुत्रां यशस्विनीम्‌ । शैब्य और सुग्रीव नामक अश्व जिनके वाहन हैं, उन भगवान्‌ श्रीकृष्णके जाते समय पाण्डवोंने फिर उनसे कहा--'प्रभो! यशस्विनी गान्धारी देवीके पुत्र मारे गये हैं; अतः आप उस दु:खिया माताको धीरज बँधावें' ।। स प्रायात्‌ पाण्डवैरुक्तस्तत्‌ पुरं सात्वतां वर: । आससाद ततः: क्षिप्रं गान्धारीं निहतात्मजाम्‌

sa prāyāt pāṇḍavair uktas tat puraṁ sāttvatāṁ varaḥ | āsasāda tataḥ kṣipraṁ gāndhārīṁ nihatātmajām ||

Ketika Kṛṣṇa—yang kenderaannya ditarik oleh kuda bernama Śaibya dan Sugrīva—hendak berangkat, para Pāṇḍava berkata lagi kepadanya: “Wahai Prabhu! Putera-putera Permaisuri Gāndhārī yang termasyhur telah gugur; maka hiburkanlah ibu yang dirundung dukacita itu, teguhkan hatinya.” Setelah mendengar kata-kata Pāṇḍava, Kṛṣṇa—yang utama dalam kalangan Sāttvata—pun berangkat ke kota dan segera mendatangi Gāndhārī yang kehilangan anak-anaknya, agar sang ibu yang berduka itu terhibur dan tabah.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायात्set out, departed
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
उक्तःaddressed, spoken to
उक्तः:
TypeParticiple
Rootवच् (उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past passive participle
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
सात्वताम्of the Sātvatas (Vṛṣṇis)
सात्वताम्:
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
आससादapproached, reached
आससाद:
TypeVerb
Rootसद् (आ-सद्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
गान्धारीम्Gāndhārī
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
निहतात्मजाम्whose sons were slain
निहतात्मजाम्:
TypeAdjective
Rootनिहत-आत्मज
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sāttvatas
G
Gāndhārī
T
the city (puram)

Educational Q&A

In the aftermath of violence, dharma expresses itself not only through victory or justice but through compassionate responsibility: the powerful (here, Kṛṣṇa) should actively console and steady those shattered by loss, acknowledging grief and preventing it from turning into further harm.

After being urged by the Pāṇḍavas, Kṛṣṇa departs and promptly goes to meet Gāndhārī, who has lost her sons, indicating an immediate move to address the moral and emotional crisis created by the war.