Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

चिक्रीडुश्व तथैवान्ये जहसुश्न॒ तवाहिता: । अन्र॒ुवंश्षासकृद्‌ वीरा भीमसेनमिदं वच:,आपके बहुत-से शत्रु भाँति-भाँतिके खेल खेलने और हास-परिहास करने लगे। कितने ही वीर भीमसेनके पास जाकर इस प्रकार कहने लगे--

cikrīḍuś ca tathaivānye jahasuś ca tavāhitāḥ | anruvaṃśāsakṛd vīrā bhīmasenam idaṃ vacaḥ ||

Sañjaya berkata: “Demikian juga yang lain—para musuhmu—mula bersuka-sukan dengan pelbagai cara dan ketawa mengejek. Berkali-kali, beberapa pahlawan mendekati Bhīmasena lalu berkata kepadanya kata-kata ini.”

चिक्रीडुःplayed / sported
चिक्रीडुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रीड्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
जहसुःlaughed
जहसुः:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
आहिताःplaced/appointed; (here) set against, hostile
आहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-धा (आहित)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
उवाचुःsaid, spoke
उवाचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
शशकृत्repeatedly, again and again
शशकृत्:
TypeIndeclinable
Rootशशकृत्
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena
K
Kaurava warriors (implied as 'your adversaries')

Educational Q&A

The verse highlights how ridicule and taunts function as a weapon in war: adversaries try to destabilize a hero’s composure and honor. Ethically, it contrasts disciplined restraint with impulsive reaction—showing that maintaining steadiness amid provocation is part of kṣatriya self-mastery.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opposing warriors (aligned with Dhṛtarāṣṭra’s side) are laughing and engaging in mocking play, and that several repeatedly go up to Bhīmasena to address him with provocative words, setting up the next speech or taunt.