Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

मायया चाक्षिपत्‌ तेजो वृत्रस्य बलसूदन: । तस्मान्मायामयं भीम आतिष्ठतु पराक्रमम्‌,बलसूदन इन्द्रने मायासे वृत्रासुरके तेजको नष्ट कर दिया था, इसलिये भीमसेन भी यहाँ मायामय पराक्रमका ही आश्रय लें

māyayā cākṣipat tejo vṛtrasya balasūdanaḥ | tasmān māyāmayaṃ bhīma ātiṣṭhatu parākramam ||

Vāyu berkata: “Dengan māyā-nya sendiri, Indra—pembunuh Bala—telah menjatuhkan dan meniadakan daya api Vṛtra. Maka, wahai Bhīma, di sini juga hendaklah dia berlindung pada siasat keberanian yang lahir daripada māyā—melawan ilusi dengan ilusi—agar kekuatan dipandu oleh kebijaksanaan, bukan semata-mata oleh tenaga kasar.”

माययाby illusion/magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अक्षिपत्threw/cast
अक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेजःsplendour/energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वृत्रस्यof Vṛtra
वृत्रस्य:
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
बलसूदनःthe slayer of Bala (Indra)
बलसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootबलसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
मायामयम्made of illusion/illusory
मायामयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमायामय
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
आतिष्ठतुlet him resort to/undertake
आतिष्ठतु:
TypeVerb
Rootस्था (आ-स्था)
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पराक्रमम्valour/heroic effort
पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
I
Indra (Bala-sūdana)
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
B
Bhīma (Bhīmasena)

Educational Q&A

Power should be governed by discernment: when confronted with deceptive or extraordinary force, one may ethically adopt an appropriate counter-strategy (māyā) rather than relying only on brute strength. The verse frames this as precedent from Indra’s victory over Vṛtra.

Vāyu addresses Bhīma, recalling how Indra used māyā to dispel Vṛtra’s tejas. On that basis, he urges Bhīma to adopt a māyā-based form of prowess in the present conflict—implying tactical adaptation to the opponent’s methods.