Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

काष्ठ भूतो55श्रमपदे वसति सम महातपा: । आश्रममें प्रवेश करते ही देवलमुनिने वहाँ बैठे हुए जैगीषव्यको देखा

Vaiśampāyana uvāca: kāṣṭha-bhūto 'śrama-pade vasati sama-mahātapāḥ.

Vaiśampāyana berkata: Sang pertapa agung itu tinggal di tapak pertapaan seolah-olah menjadi kayu—diam tidak bergerak dan menguasai diri sepenuhnya. Ketika Devala memasuki āśrama dan melihat Jaigiṣavya duduk di sana, Jaigiṣavya tidak berbicara dengannya walau sedikit pun, tetap tenggelam dalam mauna (diam suci), duduk kaku seperti kayu.

काष्ठभूतःbecome like a log (motionless/silent)
काष्ठभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाष्ठभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमपदेin the place of the hermitage
आश्रमपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रमपद
FormNeuter, Locative, Singular
वसतिdwells/lives
वसति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महातपाःa great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
J
Jaigiṣavya
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse underscores that true tapas expresses itself as deep restraint—silence, stillness, and equanimity. Ethical strength is shown by mastery over speech and reaction, not by outward display.

Devala enters the hermitage and sees the sage Jaigiṣavya seated there. Jaigiṣavya remains in kāṣṭha-like stillness and does not speak, maintaining a discipline of silence and self-possessed austerity.