Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तपसोग्रेण तं लब्ध्वा तेन रेमे सहाच्युत । प्रजानाथ! पावन सुगंधसे युक्त पवित्र वायु चलने लगी। शुभलक्षणा श्रुतावती अपने शरीरको त्यागकर इन्द्रकी भार्या हो गयी। अच्युत! वह अपनी उग्र तपस्यासे इन्द्रको पाकर उनके साथ रमण करने लगी ।।
janamejaya uvāca |
kasya bhagavan mātā kva saṁvṛddhā ca śobhanā |
śrotum icchāmy ahaṁ vipra paraṁ kautūhalaṁ hi me ||
Dengan tapa yang keras dia memperoleh Indra, lalu bersuka-ria bersama baginda. Wahai pelindung rakyat, angin suci yang sarat dengan harum penyuci pun bertiup. Śrutāvatī yang bertanda mulia meninggalkan tubuhnya dan menjadi isteri Indra. Wahai Acyuta, dengan tapa yang dahsyat dia mendapatkan Indra dan menikmati kebersamaan dengannya. — Maka Janamejaya bertanya: “Wahai yang mulia, siapakah ibu wanita itu, dan di manakah dia yang jelita itu dibesarkan? Wahai brāhmaṇa, aku ingin mendengarnya, kerana rasa ingin tahuku amat besar.”
जनमेजय उवाच
The verse highlights a listener’s dharmic approach to knowledge: respectful questioning of a qualified teacher (vipra) and a desire to understand origins and context before judging events or characters.
Janamejaya interrupts the ongoing account to ask for background details—specifically the woman’s parentage and upbringing—so the story can be understood with fuller context.