Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तस्माद् योडभिमत: काम: स ते सम्पत्स्यते शुभे । देहं त्यक्त्वा महा भागे त्रिदिवे मयि वत्स्यसि
tasmād yo ’bhimataḥ kāmaḥ sa te sampatsyate śubhe | dehaṃ tyaktvā mahābhāge tridive mayi vatsyasi ||
Oleh itu, wahai yang auspiciosa, hasrat yang paling engkau kasihi di dalam hati pasti akan terlaksana. Wahai yang sangat berbahagia, setelah engkau meninggalkan jasad ini, engkau akan tinggal bersamaku di Tridiva—alam syurga. (Demikianlah Indra, yang berkenan atas tapa, nazar, dan bhaktinya, mengurniakan anugerah serta menjanjikan tempat di syurga.)
वैशम्पायन उवाच
Steadfast austerity, disciplined observance of vows, and sincere devotion are portrayed as generating spiritual merit that can culminate in the fulfillment of one’s rightful wish and an elevated post-mortem destiny (dwelling in heaven).
Indra, satisfied with a maiden’s tapas, rule-observance, and devotion, addresses her kindly and grants assurance: her cherished desire will be fulfilled, and after leaving her body she will reside with him in heaven.