उवाच च सुरश्रेष्ठस्तां कन्यां सुदृढव्रताम् प्रीतो5स्मि ते शुभे भकक्त्या तपसा नियमेन च
vaiśampāyana uvāca | uvāca ca suraśreṣṭhas tāṃ kanyāṃ sudṛḍhavratām | prīto 'smi te śubhe bhaktyā tapasā niyamena ca | tataḥ kalyāṇi te manasi yo 'bhīṣṭo manorathaḥ sa pūrṇaḥ bhaviṣyati | mahābhāge tvaṃ imaṃ śarīraṃ parityajya svargaloke mayā saha vasiṣyasi |
Vaiśampāyana berkata: Maka Indra, yang terunggul antara para dewa, berkenan hati terhadap gadis yang memegang nazarnya dengan keteguhan yang tidak goyah, lalu bertitah kepadanya: “Wahai yang membawa tuah, aku amat berpuas hati dengan bhakti, tapa, dan disiplin amalanmu. Oleh itu, wahai yang diberkati, hasrat yang tersimpan di hatimu akan terlaksana. Wahai yang sangat bernasib baik, setelah engkau meninggalkan jasad ini, engkau akan tinggal bersamaku di alam syurga.”
वैशम्पायन उवाच
Steadfast vows, disciplined conduct (niyama), and sincere devotion (bhakti) joined with austerity (tapas) are portrayed as spiritually efficacious, drawing divine approval and resulting in the fulfillment of righteous aspirations and a favorable post-mortem destiny.
The narrator reports Indra addressing a vow-observant maiden, praising her devotion, austerities, and discipline, and granting her a boon: her inner wish will be fulfilled, and after leaving her body she will dwell with him in heaven.