Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
उष्णीषिणो मुकुटिन: सुग्रीवाश्च॒ सुवर्चस: । किरीटिन: पञठचशिखास्तथा काज्चनमूर्धजा:,किन्हींके मस्तकपर पगड़ी थी तो किन्हींके सिरपर मुकुट शोभा पाते थे। किन्हींकी गर्दन और अंगकान्ति बड़ी ही सुन्दर थी। कोई किरीट धारण करते और कोई सिरपर पाँच शिखाएँ रखते थे। किन्हींके सिरके बाल सुनहरे रंगके थे
uṣṇīṣiṇo mukuṭinaḥ sugrīvāś ca suvarcasaḥ | kirīṭinaḥ pañcaśikhās tathā kāñcanamūrdhajāḥ ||
Vaiśampāyana berkata: “Ada yang berserban, ada yang memakai mahkota berkilau. Ada yang berleher bidang dan bercahaya kulitnya. Ada yang mengenakan diadem, ada yang bertopang lima sanggul; dan ada yang berambut keemasan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse is primarily descriptive rather than didactic: it highlights the outward diversity and splendor of warriors—insignia, grooming, and radiance—underscoring how war gathers many ranks and styles under a single, grave purpose.
Vaiśampāyana describes the assembled fighters in the Shalya Parva context, noting their varied headgear (turbans, crowns, diadems), distinctive hairstyles (including five topknots), and striking physical presence, as part of the broader battlefield tableau.