Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

श्वेताक्षा लोहितग्रीवा: पिड़ाक्षाश्ष॒ तथा परे । कल्माषा बहवो राजंश्षित्रवर्णाक्ष भारत,किन्हींकी आँखें सफेद और गर्दन लाल थीं। कुछ लोगोंके नेत्र पिंगलवर्णके थे। भरतवंशी नरेश! बहुत-से पार्षद विचित्र वर्णवाले और चितकबरे थे

śvetākṣā lohitagrīvāḥ piḍākṣāś ca tathā pare | kalmāṣā bahavo rājan śitravarṇākṣa bhārata ||

Vaiśampāyana berkata: “Ada yang bermata putih dan berleher merah; yang lain bermata perang kekuningan. Wahai raja dari keturunan Bharata, ramai para pengiring tampak bertompok-tompok dan berwajah serba aneh, dengan mata yang beraneka warna.”

श्वेताक्षाःhaving white eyes
श्वेताक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेताक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
लोहितग्रीवाःhaving red necks
लोहितग्रीवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहितग्रीव
FormMasculine, Nominative, Plural
पिड़ाक्षाःhaving tawny/brownish eyes
पिड़ाक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिड़ाक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
परेothers
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
कल्माषाःspotted/variegated
कल्माषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्माष
FormMasculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
चित्रवर्णाक्षाःhaving eyes of various colors
चित्रवर्णाक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रवर्णाक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (the king addressed)

Educational Q&A

The verse functions as descriptive narration rather than direct moral instruction; it heightens the atmosphere of disorder and foreboding by emphasizing unnatural or striking bodily features, a common epic technique to signal ominous conditions around a war setting.

Vaiśampāyana describes groups of people/attendants with unusual eye colors and mottled appearances, addressing the Bhārata king, as part of a broader depiction of strange sights that accompany the events of the Shalya Parva.