Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कार्त्तिकेयाभिषेकः — Consecration of Kārttikeya and the Enumeration of His Retinue

बहुतेरे भूत जहाँ-तहाँ हिंसक जन्तु, साही, गोह, बकरी, भेड़ और गायोंके समान शरीर धारण करते थे ।। केचिच्छैलाम्बुदप्रख्याश्लक्रोद्यतगदायुधा: । केचिदञ्जनपुज्जा भा: केचिच्छवेताचलप्रभा:

kechic chailāmbudaprakhyāḥ śakr̥odyatagadāyudhāḥ | kechid añjanapuñjābhāḥ kechic chvetācalaprabhāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Dalam kalangan mereka, ada yang tampak seperti gunung gelap dan awan hujan, mengangkat gada tinggi sebagai senjata; ada yang kelihatan seperti timbunan hitam celak (kolirium); dan ada pula yang bersinar dengan seri puncak-puncak putih. Pemandangan itu menegaskan bahawa perang menghimpunkan kekuatan yang pelbagai jenis dan rupa—mengerikan, menenggelamkan, dan sarat beban moral dalam keganasannya.

केचित्some (persons/beings)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शैलाम्बुदप्रख्याःresembling mountains and clouds
शैलाम्बुदप्रख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रख्य (प्र+ख्या) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शैलmountain
शैल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Stem (in compound), —
अम्बुदcloud
अम्बुद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Stem (in compound), —
उद्यतraised, uplifted
उद्यत:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्यत (उद्+यम्) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Stem (in compound), —
गदायुधाःhaving a mace as weapon
गदायुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootगदायुध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गदाmace
गदा:
Karana
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Stem (in compound), —
आयुधweapon
आयुध:
Karana
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Stem (in compound), —
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अञ्जनपुञ्जाभाःhaving the appearance of heaps of collyrium (very dark)
अञ्जनपुञ्जाभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआभा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अञ्जनcollyrium, lampblack
अञ्जन:
Karana
TypeNoun
Rootअञ्जन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Stem (in compound), —
पुञ्जheap, mass
पुञ्ज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुञ्ज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Stem (in compound), —
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वेताचलप्रभाःhaving the radiance of white mountains
श्वेताचलप्रभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वेतwhite
श्वेत:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Form—, Stem (in compound), —
अचलmountain
अचल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Stem (in compound), —

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gadā (mace)
Ś
śaila/acala (mountains)
A
ambuda (clouds)
A
añjana (collyrium/black pigment)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, fearsome diversity of forces gathered in war; by stressing monstrous and elemental imagery (clouds, mountains, stark black and white), it implicitly points to the ethical gravity of हिंसा (violence) and the need for discernment about dharma amid destruction.

Vaiśampāyana describes the appearance of various beings/warriors in the Shalya Parva context, portraying some as cloud- and mountain-like, mace-armed and formidable, others as intensely dark or brilliantly white—an evocative catalogue of terrifying forms present on the battlefield.