Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

“स्त्रियाँ अपने योनिदोषजनित पाप (व्यभिचार)-से राक्षसी हो जाती हैं। इसी प्रकार क्षत्रिय, वैश्य और शूद्वरोंमेंसे जो लोग ब्राह्मणोंसे द्वेष करते हैं, वे भी इस जगत्‌में राक्षस होते हैं

striyaḥ sva-yoni-doṣa-janita-pāpena (vyabhicāreṇa) rākṣasī-bhavanti | evaṃ kṣatriya-vaiśya-śūdreṣu ye brāhmaṇa-dveṣiṇaḥ, te 'pi asmin jagati rākṣasā bhavanti ||

Vaiśampāyana berkata: “Kaum wanita, melalui dosa yang timbul daripada cela ‘rahim’—iaitu perzinaan—menjadi bersifat seperti rākṣasī. Demikian juga, dalam kalangan kṣatriya, vaiśya, dan śūdra, sesiapa yang memendam kebencian terhadap brāhmaṇa, di dunia ini juga patut dianggap sebagai rākṣasa.”

स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वयोनिदोषजनितपापात्from sin arising from the fault of their own womb (i.e., sexual misconduct)
स्वयोनिदोषजनितपापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वयोनिदोषजनितपाप
FormNeuter, Ablative, Singular
राक्षस्यःshe-demons / rākṣasīs
राक्षस्यः:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसी
FormFeminine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural
एवम्thus / likewise
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
क्षत्रियवैश्यशूद्रेषुamong Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras
क्षत्रियवैश्यशूद्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रियवैश्यशूद्र
FormMasculine, Locative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणद्वेषिणःhating Brāhmaṇas
ब्राह्मणद्वेषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्राह्मणद्वेषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
राक्षसाःdemons / rākṣasas
राक्षसाः:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
striyaḥ (women)
K
kṣatriya
V
vaiśya
Ś
śūdra
B
brāhmaṇa
R
rākṣasī/rākṣasa
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse frames certain actions and attitudes as spiritually and socially destructive: sexual transgression (vyabhicāra) and, especially, hatred toward brāhmaṇas (brāhmaṇa-dveṣa). Such conduct is said to make a person ‘rākṣasa-like’—i.e., aligned with cruelty, disorder, and adharma—within the moral universe of the epic.

Vaiśampāyana, the narrator, delivers a moral characterization while recounting events in the Śalya Parva. He pauses the story to state a general ethical judgment: those who commit adultery or who hate brāhmaṇas are to be regarded as rākṣasas in this world, reinforcing the epic’s concern with dharma and social-religious norms.