Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

कदलीवनभूयिष्ठ दृष्टिकान्तं मनोहरम्‌ । वाय्वम्बुनफलपणदिर्दन्तोलूखलिकैरपि,तदनन्तर हलायुध बलदेवजी सप्तसारस्वत नामक तीर्थमें आये जो सरस्वतीके तीथॉमें सबसे श्रेष्ठ हैं। वहाँ अनेकानेक ब्राह्मणोंके समुदाय निवास करते थे। वेर, इंगुद, काश्मर्य (गम्भारी), पाकर, पीपल, बहेड़े, कंकोल, पलाश, करीर, पीलु, करूष, बिल्व, अमड़ा, अतिमुक्त, पारिजात तथा सरस्वतीके तटपर उगे हुए अन्य नाना प्रकारके वृक्षोंसे सुशोभित वह तीर्थ देखनेमें कमनीय और मनको मोह लेनेवाला है। वहाँ केलेके बहुत-से बगीचे हैं। उस तीर्थमें वायु, जल, फल और पत्ते चबाकर रहनेवाले, दाँतोंस ही ओखलीका काम लेनेवाले और पत्थरसे फोड़े हुए फल खानेवाले बहुतेरे वानप्रस्थ मुनि भरे हुए थे। वहाँ वेदोंके स्वाध्यायकी गम्भीर ध्वनि गूँज रही थी। मृगोंके सैकड़ों यूथ सब ओर फैले हुए थे। हिंसारहित धर्मपरायण मनुष्य उस तीर्थका अधिक सेवन करते थे। वहीं सिद्ध महामुनि मंकणकने बड़ी भारी तपस्या की थी

kadalīvanabhūyiṣṭhaṁ dṛṣṭikāntaṁ manoharam | vāyv-ambuna-phalapaṇādir dantolūkhalikair api ||

Vaiśampāyana said: That sacred place was exceedingly charming to behold and captivating to the mind, abounding in groves of banana trees. It was thronged with forest-dwelling ascetics who lived on what the place itself offered—air, water, fruits, and leaves—some even using their teeth as a mortar, and eating fruits split open on stones. In the wake of this description, the narrative situates Baladeva (Halāyudha) arriving at the foremost of Sarasvatī’s holy fords, Saptasārasvata, a serene, non-violent refuge where Vedic recitation resounded, herds of deer ranged freely, and dharma-minded people practiced restraint and pilgrimage; it was also famed as a site of severe austerities performed by the siddha sage Maṅkaṇaka.

कदलीवनभूयिष्ठम्abounding in banana-groves
कदलीवनभूयिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकदली-वन-भूयिष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्टिby sight; with the eyes
दृष्टि:
Karana
TypeNoun
Rootदृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
कान्तम्lovely, pleasing
कान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकान्त
FormNeuter, Accusative, Singular
मनोहरम्charming, captivating
मनोहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
वायुby air/wind (i.e., living on air)
वायु:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
अम्बुby water
अम्बु:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Instrumental, Singular
फलby fruits
फल:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Singular
पणदिःleaf-chewers (ascetics subsisting on leaves)
पणदिः:
Karta
TypeNoun
Rootपणदि
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तwith teeth
दन्त:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
उखलिकैःas mortars (small mortars)
उखलिकैः:
Karana
TypeNoun
Rootउखलिका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Saptasārasvata (tīrtha)
S
Sarasvatī (river)
B
Baladeva
H
Halāyudha
B
brāhmaṇas
V
vānaprastha munis
D
deer herds (mṛga-yūtha)
M
Maṅkaṇaka (siddha mahāmuni)

Educational Q&A

The passage elevates tīrtha-life as a model of restraint and non-violence: a place where people and ascetics live with minimal dependence (air, water, fruits, leaves), cultivate Vedic study, and practice dharma through simplicity, self-control, and ahimsā.

Vaiśampāyana describes a beautiful Sarasvatī tīrtha—especially rich in banana groves—crowded with austere vānaprastha sages. The broader episode frames Baladeva’s arrival at Saptasārasvata, renowned for brāhmaṇa settlements, Vedic chanting, abundant wildlife, and the famed austerities of the siddha sage Maṅkaṇaka.