Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
वीर भरतनन्दन! तुम कवच धारण कर लो, अपने केशोंको अच्छी तरह बाँध लो तथा युद्धकी और कोई आवश्यक सामग्री जो तुम्हारे पास न हो, उसे भी ले लो ।। इममेकं च ते काम॑ वीर भूयो ददाम्यहम् । पज्चानां पाण्डवेयानां येन त्वं योद्धुमिच्छसि,वीर! मैं पुनः तुम्हें एक अभीष्ट वर देता हँ--'पाँचों पाण्डवोंमेंसे जिसके साथ युद्ध करना चाहो, उस एकका ही वध कर देनेपर तुम राजा हो सकते हो अथवा यदि स्वयं मारे गये तो स्वर्गलोक प्राप्त कर लोगे। शूरवीर! बताओ, युद्धमें जीवनकी रक्षाके सिवा तुम्हारा और कौन-सा प्रिय कार्य हम कर सकते हैं?
vīra bharatanandana! tvaṁ kavacaṁ dhārayasva, sva-keśān suṣṭhu nibadhnīhi, yuddhasya cānyāṁ yāṁ kaścid āvaśyakāṁ sāmagrīṁ tvayi nāsti tāṁ ca gṛhāṇa. imam ekaṁ ca te kāmaṁ vīra bhūyo dadāmy aham—pañcānāṁ pāṇḍaveyānāṁ yena tvaṁ yoddhum icchasi, tam ekam eva hatvā tvaṁ rājā bhaviṣyasi; atha vā svayaṁ hataḥ svarga-lokaṁ prāpsyasi. śūra-vīra! brūhi—jīvita-rakṣāṁ vinā yuddhe tava priyaṁ kim anyat kariṣyāmaḥ?
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai wira, kebanggaan keturunan Bharata, sarungkanlah zirahmu; ikat rambutmu dengan kemas; dan ambillah segala keperluan perang yang masih engkau kekurangan. Dan aku kurniakan lagi satu anugerah kepadamu, wahai pahlawan: antara lima putera Pāṇḍu, sesiapa yang engkau mahu lawan—jika engkau membunuh hanya dia seorang, engkau boleh menjadi raja; tetapi jika engkau sendiri terbunuh, engkau akan mencapai syurga. Katakanlah, wahai yang gagah—selain menjaga nyawamu, apakah lagi khidmat yang engkau dambakan dapat kami lakukan dalam perang ini?”
युधिछिर उवाच