Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
न्यस्तवर्मा विशेषेण श्रान्तश्नाप्सु परिप्लुत: । भृशं विक्षतगात्रश्न हतवाहनसैनिक:,विशेषतः उस वीरको जिसने अपना कवच उतार दिया हो, जो थककर जलमें गोता लगाकर विश्राम कर रहा हो, जिसके सारे अंग अत्यन्त घायल हो गये हों तथा जिसके वाहन और सैनिक मार डाले गये हों, किसी समूहके साथ युद्धके लिये बाध्य करना कदापि उचित नहीं है
nyastavarmā viśeṣeṇa śrāntaḥ snāpsu pariplutaḥ | bhṛśaṁ vikṣatagātraś ca hata-vāhana-sainikaḥ ||
Duryodhana berkata: “Sama sekali tidak wajar—lebih-lebih lagi jika dipaksa bertempur sebagai satu kumpulan—terhadap seseorang yang telah menanggalkan zirahnya, yang keletihan dan sedang menyelam/berendam di air untuk memulihkan diri, yang anggota tubuhnya luka parah, dan yang kereta perangnya (atau tunggangannya) serta para askarnya telah dibunuh.”
दुर्योधन उवाच
The verse asserts a principle of righteous warfare: it is unethical to compel a disadvantaged opponent—unarmoured, exhausted, wounded, and bereft of support—into battle, particularly by collective pressure. It frames restraint and fairness as part of dharma even amid war.
Duryodhana argues about propriety in combat, describing a warrior who has removed armour and is resting in water, badly injured and without his conveyance and troops. He maintains that forcing such a person to fight—especially by a group—is not right, invoking norms of battlefield conduct.