Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

त॑ हद प्राविशच्चापि विष्टभ्याप: स्वमायया । वह हाथमें गदा लेकर तीव्र वेगसे भागा और अपनी मायासे जलको स्तम्भित करके उस सरोवरके भीतर जा घुसा

taṁ hradaṁ prāviśac cāpi viṣṭabhyāpaḥ svamāyayā | sa hastamāṁ gadāṁ gṛhītvā tīvra-vegena jagāma, svamāyayā ca jalāni stambhayitvā tasmin sarasi praviśya nyaviśat ||

Sañjaya berkata: Lalu dia meluru ke hadapan dengan kelajuan yang dahsyat, gada di tangan, dan dengan kekuatannya sendiri dia menahan air daripada bergerak; demikianlah dia masuk lalu bersembunyi di dalam tasik itu. Perbuatan itu bukanlah pengunduran yang berlandaskan dharma, melainkan penyamaran taktikal—usaha mengelak pertembungan segera dengan memanipulasi alam melalui daya luar biasa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed/just
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विष्टभ्यhaving propped up/held back
विष्टभ्य:
TypeVerb
Rootवि + स्तभ्
FormLyap (absolutive/gerund), Active
अपःwaters
अपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
स्वby his own
स्व:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Instrumental, Singular
माययाillusion/magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
hrada (lake)
Ā
āpaḥ (waters)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power (māyā) can be used for evasion and concealment in war; ethically, it invites reflection on whether survival-driven stratagems align with kṣatriya-dharma or represent a lapse into adharma when used to avoid rightful confrontation.

A warrior, carrying a mace, runs swiftly to a lake and—using his own supernatural power—stillens or restrains the waters, then enters the lake to hide or take refuge within it.