Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

संजय उवाच रथानां द्वे सहस्रे तु सप्त नागशतानि च,संजयने कहा--राजन्‌! पाण्डवोंकी विशाल सेनामें-से केवल दो हजार रथ, सात सौ हाथी, पाँच हजार घोड़े और दस हजार पैदल बच गये थे

sañjaya uvāca | rathānāṃ dve sahasre tu sapta nāgaśatāni ca |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, dalam bala tentera Pāṇḍava yang besar itu, hanya tinggal dua ribu kereta perang dan tujuh ratus gajah.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
रथानाम्of chariots
रथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
द्वेtwo
द्वे:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वि
FormFeminine, Nominative/Accusative, Dual
सहस्रेthousands
सहस्रे:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
FormNeuter (indeclinable numeral used adjectivally), Nominative/Accusative, Plural (sense)
नागशतानिhundreds of elephants
नागशतानि:
Karma
TypeNoun
Rootनागशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rājan (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍavas
C
chariots
E
elephants

Educational Q&A

Even when a cause is pursued under kṣatriya-duty, war yields disproportionate suffering; the epic highlights the ethical gravity of violence by recording the stark reduction of forces.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the remaining strength of the Pāṇḍava forces, listing surviving numbers of key military units (chariots and elephants), emphasizing how depleted the army has become.