भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
जीवग्राहमगृलह्नान्मां मूर्च्छितं पतितं भुवि । वहाँ दो घड़ीतक बड़ा भयंकर एवं घोर युद्ध हुआ। महाबाहु सात्यकिने मेरी सारी युद्धसामग्री नष्ट कर दी और जब मैं मूर्च्छित होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा
sañjaya uvāca | jīvagrāham agṛhṇān māṃ mūrcchitaṃ patitaṃ bhuvi |
Sañjaya berkata: “Mereka menangkap aku hidup-hidup—menjadikan aku tawanan yang masih bernyawa—ketika aku pengsan lalu rebah ke bumi. Untuk seketika, pertempuran yang ngeri dan dahsyat berkecamuk di sana; Sātyaki yang berlengan perkasa memusnahkan segala kelengkapan perangaanku, dan ketika aku jatuh tidak sedarkan diri ke tanah, dia menawan aku tanpa membunuh.”
संजय उवाच
Even amid brutal warfare, restraint can operate: capturing an enemy alive rather than killing him reflects a choice that limits harm and aligns with a moderated sense of kṣatriya conduct.
Sañjaya reports that after a fierce clash, Sātyaki destroyed his war-gear; Sañjaya then fainted and fell, and was taken prisoner alive.