अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन
Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault
हया हयै: समासक्ता रथिनो रथिभि: सह । संकुलं चाभवद् भूयो घोररूपं विशाम्पते
hayā hayaiḥ samāsaktā rathino rathibhiḥ saha | saṅkulaṃ cābhavad bhūyo ghorarūpaṃ viśāmpate ||
Sañjaya berkata: Kuda-kuda terbelit dengan kuda-kuda lain, dan para pahlawan kereta perang bertembung dengan para pahlawan kereta perang lawan. Sekali lagi medan perang menjadi sesak dan kacau—mengerikan rupanya, wahai tuan manusia—menunjukkan bahawa apabila amarah dan persaingan meluap, tertib runtuh dan pertempuran berubah menjadi himpitan buta yang berbahaya.
संजय उवाच
The verse underscores how warfare rapidly devolves into saṅkula—confused, indiscriminate entanglement—where control and clarity vanish. Ethically, it highlights the tragic momentum of violence: once unleashed, it tends to intensify and recur (bhūyaḥ), producing dreadful conditions that test restraint and discernment.
Sañjaya reports to the king that the fight has again become a tightly packed melee: horses are locked with horses and chariot-fighters collide with chariot-fighters, creating a terrifying, chaotic scene on the battlefield.