धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
भीष्मश्न निहतो यत्र लोकनाथ: प्रतापवान्,निहतः पाण्डवै: संख्ये किमन्यद् भागधेयत: । जैसे सिंह सियारसे लड़कर मारा जाय, उसी प्रकार जहाँ लोकरक्षक प्रतापी वीर भीष्म शिखण्डीसे भिड़कर वधको प्राप्त हुए, जहाँ सम्पूर्ण शस्त्रास्त्रोंकी विद्याके पारंगत विद्वान् ब्राह्मण द्रोणाचार्य पाण्डवोंद्वारा युद्धस्थलमें मार डाले गये, वहाँ भाग्यके सिवा दूसरा क्या कारण हो सकता है?
dhṛtarāṣṭra uvāca | bhīṣmaś ca nihato yatra lokanāthaḥ pratāpavān | nihataḥ pāṇḍavaiḥ saṅkhye kim anyad bhāgadhayataḥ ||
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Dalam perang itu juga, ketika Bhīṣma—pelindung rakyat, wira yang gagah perkasa—tewas, dan ketika para juara besar yang lain turut ditumpaskan oleh Pāṇḍava di medan tempur, apakah sebab lain yang mungkin selain takdir? Apabila pelindung-pelindung sedemikian dan mahaguru ilmu perang pun gugur, maka usaha manusia dan siasat seakan-akan ditundukkan oleh bahagian nasib yang telah ditetapkan.”
धघतयाट्र उवाच
The verse emphasizes the perceived supremacy of destiny (bhāgadhaya/bhāgya) over human strength and planning: when even the greatest protectors and warriors fall, the outcome appears governed by an unseen allotment rather than mere personal effort.
Dhṛtarāṣṭra reflects on the catastrophic losses of the Kuru side, pointing to Bhīṣma’s death and the Pāṇḍavas’ success in battle, and concludes that such reversals can be explained only by fate.