Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

वृषा यथा भग्नशुज्जा: शीर्णदन्ता यथा गजा: । वे अपनेको अनाथ समझते हुए किसी नाथ (सहायक) की इच्छा रखते थे और सिंहके सताये हुए मृगों, टूटे सींगवाले साँड़ों तथा जीर्ण-शीर्ण दाँतोंवाले हाथियोंके समान असमर्थ हो गये थे,सिंहनादांश्व बहुश: शूणु घोरान्‌ भयावहान्‌ | तस्माद्‌ याहि शनै: सूत जघनं परिपालय 'सूत! वह सुनो, बारंबार भय उत्पन्न करनेवाले घोर सिंहनाद हो रहे हैं। इसलिये तुम धीरे-धीरे चलो और सेनाके पृष्ठभागकी रक्षा करो

sañjaya uvāca | vṛṣā yathā bhagnaśṛṅgāḥ śīrṇadantā yathā gajāḥ | siṃhanādāṃś ca bahuśaḥ śṛṇu ghorān bhayāvahān | tasmād yāhi śanaiḥ sūta jaghanaṃ paripālaya |

Sañjaya berkata: “Mereka menjadi tidak berdaya—seperti lembu jantan bertanduk patah dan gajah bergigi haus—seperti rusa yang diburu singa; menyangka diri tanpa pelindung dan mendambakan seorang tuan tempat bersandar. Dengarlah, wahai sais: raungan singa yang menggerunkan itu berkali-kali kedengaran, menimbulkan ketakutan. Maka pandulah perlahan-lahan dan jagalah bahagian belakang angkatan.”

वृषाःbulls
वृषाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भग्न-शृङ्गाःwith broken horns
भग्न-शृङ्गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शीर्ण-दन्ताःwith worn/decayed teeth
शीर्ण-दन्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीर्ण (कृदन्त) + दन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंह-नादान्lion-roars
सिंह-नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + नाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शृणुhear!
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
बहुशःmany times/repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशः
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
भय-आवहान्bringing fear
भय-आवहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आवह (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
याहिgo!
याहि:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शनैःslowly
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः
सूतO charioteer
सूत:
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
जघनम्rear/back part
जघनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
परिपालयprotect/guard
परिपालय:
TypeVerb
Rootपरि + पाल (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sūta (charioteer)
A
army rear (jaghana)
L
lion (siṃha)
D
deer (mṛga, implied by simile)
B
bulls (vṛṣa)
E
elephants (gaja)

Educational Q&A

In crisis, panic and a sense of being ‘without a protector’ weaken an army; steadiness and prudent action—such as moving carefully and securing the vulnerable rear—are essential duties of leadership and support roles.

Sañjaya describes troops becoming demoralized and powerless, likening them to injured animals. Hearing repeated, terrifying battle-roars, he urges the charioteer to proceed slowly and to protect the army’s rear, indicating tactical caution amid fear and confusion.