Previous Verse

Shloka 1536

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

परिक्षिन्नाम नृपतिर्मिषतस्ते सुदुर्मते । दुर्मते! इसके बाद तेरे देखते-देखते महाबाहु कुरुराज परीक्षित्‌ ही इस भूमण्डलका सम्राट्‌ होगा

parikṣinnāma nṛpatir miṣatas te sudurmate | durmate! iṣke bāda tere dekhate-dekhate mahābāhu kururāja parīkṣit hi asya bhūmaṇḍalasya samrāṭ bhaviṣyati ||

Vaiśampāyana berkata: “Seorang raja bernama Parīkṣit akan bangkit—sedang engkau, wahai yang tersesat lagi dungu, hanya mampu memandang tanpa daya. Ya, di depan matamu sendiri, putera Kuru yang berlengan perkasa itu, Parīkṣit, akan menjadi maharaja bagi seluruh bumi ini.”

परिक्षित्Parikshit
परिक्षित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिक्षित् (प्रातिपदिक; नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
नृपतिःking
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
मिषतःwhile (you) are looking / in the presence of (you) watching
मिषतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिषत् (कृदन्त; √मिष्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेof you / your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुदुर्मतेO very evil-minded one
सुदुर्मते:
TypeNoun
Rootसु-दुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Parīkṣit
K
Kuru dynasty (Kuru-rāja)
B
Bhūmaṇḍala (the earth/world)

Educational Q&A

The verse underscores moral causality and the endurance of rightful order: despite the schemes of the misguided, dharmic succession and legitimate kingship will prevail, and the Kuru line will be restored through Parīkṣit.

Vaiśampāyana delivers a pointed declaration/foreshadowing: even as the addressed wrongdoer watches, Parīkṣit—described as a mighty-armed Kuru prince—will become the emperor of the whole earth.