Previous Verse
Next Verse

Shloka 1436

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

षष्टिं वर्षाणि धर्मात्मा वसुधां पालयिष्यति । इस प्रकार उत्तम अस्त्रोंका ज्ञान प्राप्त करके क्षत्रियधर्ममें स्थित हो साठ वर्षोतक इस पृथ्वीका पालन करेगा

ṣaṣṭiṁ varṣāṇi dharmātmā vasudhāṁ pālayiṣyati |

Vaiśampāyana berkata: “Yang berjiwa dharma itu akan melindungi dan memerintah bumi selama enam puluh tahun.”

षष्टिम्sixty (years) (as a measure)
षष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootषष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
पालयिष्यतिwill protect / will rule
पालयिष्यति:
TypeVerb
Rootपाल्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vasudhā (the earth/kingdom)

Educational Q&A

Dharma-centered kingship is defined as protection and maintenance of the earth and its people; longevity of rule is presented as meaningful when grounded in righteous duty rather than mere power.

Vaiśampāyana, narrating the events, foretells or states that a dharmic ruler will govern the earth for sixty years, emphasizing stability and the ethical responsibility of rulership.