Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः

Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament

अहमेको<वशिष्ट स्तु तस्मात्‌ सैन्यान्महामते । मुक्त: कथंचिद्‌ धर्मात्मन्‌ व्यग्राच्च कृतवर्मण:,महामते! धर्मात्मन्‌! उस विशाल सेनासे अकेला मैं ही किसी प्रकार बचकर निकल आया हूँ। कृतवर्मा दूसरोंको मारनेमें लगा हुआ था; इसीलिये मैं उस संकटसे मुक्त हो सका हूँ

aham eko ’vaśiṣṭas tu tasmāt sainyān mahāmate | muktaḥ kathaṃcid dharmātman vyagrāc ca kṛtavarmaṇaḥ ||

Sūta berkata: “Daripada bala tentera besar itu, wahai yang bijaksana, hanya aku seorang yang tinggal. Wahai yang berjiwa dharma, entah bagaimana aku sempat meloloskan diri—kerana Kṛtavarman sedang sibuk membunuh di tempat lain; maka aku terlepas daripada bahaya itu.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine, nominative, singular
अवशिष्टःremaining, left over
अवशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवशिष्ट
Formmasculine, nominative, singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
सैन्यात्from the army
सैन्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, ablative, singular
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
Formmasculine, vocative, singular
मुक्तःfreed, escaped
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
Formmasculine, nominative, singular
कथंचित्somehow, by some means
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
धर्मात्मन्O righteous-souled one
धर्मात्मन्:
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, vocative, singular
व्यग्रात्from (one who was) busy/engaged
व्यग्रात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootव्यग्र
Formmasculine, ablative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतवर्मणःfrom Kṛtavarman
कृतवर्मणः:
Apadana
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
Formmasculine, ablative, singular

सूत उवाच

S
Sūta
K
Kṛtavarman
S
sainya (the army/host)

Educational Q&A

Even amid mass violence, survival can hinge on contingent circumstances rather than merit; the verse frames the speaker’s escape as ‘somehow’ (kathaṃcit), while still addressing the listener as dharmātman, keeping ethical awareness present in a morally dark episode.

A charioteer-narrator (Sūta) reports that after the devastation of the army he alone escaped. He attributes his escape to the fact that Kṛtavarman was occupied elsewhere in killing, so the speaker was not caught in that immediate danger.